Skip to main content

Τι λένε πηγές της Εισαγγελίας Εφετών για την υπόθεση της Siemens

Με αφορμή την επ’ αόριστον αναβολή της δίκης της Siemens, πηγές της Εισαγγελίας Εφετών αναφέρουν ότι «δεν υπάρχει εμπρόθεσμη παράδοση όλων των αποσπασμάτων του βουλεύματος που ζητήθηκαν από τον ΥΠΕΞ πριν αρχίσει η δίκη τον Νοέμβριο του 2015 το οποιο ρητά είχε ζητηθεί απο την μεταφραστική υπηρεσία». «Παραδόθηκε μολις τον Μάιο του 2016 ενώ η δίκη είχε αρχίσει», συμπληρώνουν.

Στο ερώτημα γιατι η δίκη άρχισε τον Νοέμβριο του 2015 πριν διασφαλιστεί η μετάφραση του βουλεύματος, πηγές της Εισαγγελίας Εφετών απαντούν: «Προσπαθησαμε να κάνουμε έγκαιρα τις επιδόσεις των κλήσεων στους κατηγορούμενους ώστε να διακόψουμε τις παραγραφές καθώς ήμασταν βέβαιοι οτι θα απορρίπτονταν τυχόν ένστασεις των κατηγορουμένων για την επίδοση του μη μεταφρασμένου βουλεύματος». 

Όπως εξηγούν οι ίδιες πηγές, το ίδιο δικαστήριο σε δίκη Τούρκων κατηγορουμένων για υποθέση τρομοκρατίας με την υπ’ αριθμον 2868/2015 απόφαση του απέρριψε ανάλογες ενστάσεις κρίνοντας ότι δεν χρειάζεται επίδοση μεταφρασμένου βουλεύματος εφόσον οι κατηγορουμένοι έχουν απολογηθεί στην ανάκριση.

Αξίζει να σημειωθεί πάντως πως πριν από την έναρξη της δίκης υπήρξαν δυο δικαστικές κρίσεις, που απέρριψαν αιτήματα αλλοδαπών κατηγορουμένων για να μεταφραστούν τα έγγραφα. Οι απορριπτικές διατάξεις εκδόθηκαν από την αντιεισαγγελέα Εφετών Αθηνά Θεοδωροπούλου και τον αντιεισαγγελέα του Αρείου Πάγου Χαρ. Βουρλιώτη.

Συγκεκριμένα στις 18 Νοεμβρίου 2015, η αντιεισαγγελέας Θεοδωροπούλου απαντά πως «δεν είναι απαραίτητη η επίδοση μετάφρασης όταν ο κατηγορούμενος έλαβε έγκαιρα γνώση της κατηγορίας στη γλώσσα που εννοεί και ως εκ τούτου προετοίμασε την υπεράσπισή του».

Την ίδια απάντηση έδωσε και ο αντεισαγγελέας Βουρλιώτης στον δικηγόρο Θέμη Σοφό που προσέφυγε στον Άρειο Πάγο για τον ίδιο λόγο για λογαριασμό εντολέα του, χαρακτηρίζοντας μάλιστα το ζητημα «επουσιώδες».

naftemporiki.gr